Google Traducción
C’est ce qui arrive quand on écrit ça plutôt que ça dans google traduction …
Le 16 juin 2011 à 11 h 32 min • Par HGBJ
C’est ce qui arrive quand on écrit ça plutôt que ça dans google traduction …
Classé dans Apprendre à écrire ... • Tiré de : Facebook
Pika
16 juin 2011 @ 11:54:39
Google devrait préciser que les traducteurs sont interdits aux illétrés.
Emily
16 juin 2011 @ 11:57:34
Surtout interdit au kikoolol plutôt … ^^
sam
16 juin 2011 @ 12:06:10
AHAHAH j’adore les 2 commentaire précédents xD
^_^
16 juin 2011 @ 12:26:44
Avant de parler espagnol, commences à parler français !
ChaCha
16 juin 2011 @ 13:03:35
mouahahahaahaaaaaa
gauthier
16 juin 2011 @ 13:24:42
Quand je pense a tous les exercices qu’on fait en primaire pour pas confondre « et » et « est », je me dit qu’y en a qui devraient y rester^^
Koni
16 juin 2011 @ 13:25:13
Français LV3!
Mathilde
16 juin 2011 @ 13:35:12
Comme si google ne faisait déjà pas assez de fautes en traduisant … Il faut en plus que certains en rajoutent dans la phrase de base !
DSKnal
16 juin 2011 @ 13:39:21
Je pense que c’est dû au ravage de la phrase mais, ou, et, donc, or, ni, car. En suivant le sens de la phrase on devrait prononcer un « est » plutôt qu’un « et ».
Ceci dit, ce n’est pas une excuse pour confondre une conjonction de coordination avec un verbe …
Heika
16 juin 2011 @ 13:45:01
@^_^: Sans « s » à la fin de commence..
^_^
16 juin 2011 @ 13:55:38
@Heika: oui, bon ça arrive…
inaf
16 juin 2011 @ 14:37:31
@gauthier: et moi je pense à tous les exercices de conjugaison qu’on a fait à l’école… »je me diS ».
Allez ça arrive !
Prof d'anglais
16 juin 2011 @ 14:53:21
Et voilà comment les profs de langue reconnaissent une rédaction faite à partir d’un traducteur automatique. ^^
Oo
16 juin 2011 @ 15:08:52
ça m’énerve ce genre de mecs qui veulent faire genres ils parlent espagnol ou Italien, c’est marrant, car quand tu regarde, tout le monde est Italien ou Espagnol, c’est tellement cool de faire genre on a des origines.
mojo
16 juin 2011 @ 16:13:27
@Oo: c’est sûr, autant directement parler en klingon.
Lucy
16 juin 2011 @ 16:13:43
@Oo: Et moi je suis allergique à deux »genre » dans la même phrase … (en fait trois mais le premier est le seul à être grammaticalement bien utilisé )
Early
16 juin 2011 @ 16:24:45
<mauvaise fois>
mais peut-être qu’il voulait dire « elle » ET « toute ma vie » réellement ! :p
</mauvaise fois>
DSKnal
16 juin 2011 @ 16:27:04
@Oo: Je n’ai jamais compris pourquoi d’ailleurs, en plus étant donné l’atmosphère pesante instaurée par les politiques et les médias sur les personnes d’origine étrangère …
Heekoz
16 juin 2011 @ 18:25:09
@Pika : Ou bien illettrés peut-être, non ?
Claire
16 juin 2011 @ 18:51:43
Google trad ne traduit pas les petits symboles genre <3 et compagnie? C’est dommage… ok je
NyanxCat
23 juil 2011 @ 18:06:45
EPIC FAIL. C’est énorme