ah, je pourrais traduire le deuxième : « Salut, comment vous connaître si je ne commence par vous dire bonsoir ? Et vous connaître, ce n’est pas un péché ! » La première, en revanche, c’est du klingon ancien.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +31 (+33 / -2)
lottie 17 mai 2011 @ 13:08:42
» Salut, comment vous connaître si je ne commence pas par vous dire bonsoir. Et vous connaître n’est pas un pêché? » C’est tout ce que j’ai compris..
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +3 (+4 / -1)
Kantes 17 mai 2011 @ 13:10:44
Je vais la tenter cette phrase d’approche la prochaine fois que je suis dans un bar… Je sens qu’elle doit bien fonctionner!
EDIT: Cap’tain Obvious était passé avant moi…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +6 (+7 / -1)
Do 17 mai 2011 @ 13:15:00
Je demande l’invention du google kikoolol traduction
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +17 (+17 / -0)
Kadoc 17 mai 2011 @ 13:17:12
Le 2ème je pense l’avoir compris perso: » Salut, comment vous connaître si je ne commence pas par vous dire bonsoir (?). Et vous connaître n’est pas un pêché ? » ( même traduite, la phrase est douteuse.. ) Par contre le premier… Chapeau à celui ou celle qui le traduira ! ( Ce qui semble impossible ) Et je pense qu’il a dû faire ce suicider plusieurs de ses professeurs de français, si toutefois il est allé à l’école une fois dans sa vie…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -1 (+2 / -3)
Cha 17 mai 2011 @ 13:19:51
Nous aurions pu croire que le premier était un étranger qui aurait pu utiliser son meilleur pote « Google Translate »… Mais le « mwa » me fait dire que c’est juste un abruti au QI de betterave (encore un)… Quant au 2ème… Facebook a réellement 2 utilisations: le coté réseau social ou le côté meetic… Dans tous les cas: Va falloir sérieusement réfléchir à la question: On s’en débarrasse COMMENT des gens comme ça?
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +25 (+25 / -0)
Marco 17 mai 2011 @ 13:22:22
La vie est dure pour certain !
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+2 / -0)
Cha 17 mai 2011 @ 13:26:15
Pendant que mon efferalgan est en train de ne faire qu’un avec mon verre d’eau, j’ai pu traduire le premier (de façon approximative).
« Je voudrais te remercier, ce que tu nous as donné « a u.r.a » (??) même moi ce que j’ai appris ne peut en être autrement.Même, merci de m’avoir aidé avec Manon, je pense qu’un jour ça recollera les morceaux d’un chemin d’amitié avec elle.Ce chemin est fermé nous avons besoin d’attendre la pierre d’un chemin calme, d’écouter la nature, les oiseaux, la riviere, pour se calmer et pour ouvrir le chemin du pardon.La réconciliation se fera pas un signe de vie. » Même bien écrit, je comprends pas trop…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +18 (+18 / -0)
Lei 17 mai 2011 @ 13:30:32
Bon, je me lance pour le premier (avec un très gros doute sur la première phrase)
Je voudrais te remercier pour ce que tu nous as donné à u.r.a ( <= ???) et à moi, ce qui m'a appris à ne pas être autrement. Et merci de m'avoir aidé avec Manon, je pense qu'un jour on recollera les morceaux du chemin de l'amitié avec elle. Ce chemin est fermé, nous avons besoin d'attendre la prière d'un chemin calme, écouter la nature, les oiseaux et la rivière pour nous calmer et pour ouvrir le chemin du pardon et de la réconciliation par un signe de vie.
Euh… bon, ça n'a toujours pas beaucoup de sens, mais en gros, il/elle s'est pris(e) la tête avec une amie, et espère que tout va rentrer dans l'ordre si il/elle se pose près de la rivière en écoutant les oiseaux chanter.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +10 (+11 / -1)
geoker 17 mai 2011 @ 13:32:04
Effectivement on comprend que de pie au premier… il y a des mots que l’on connait pourtant mais côte à côte ça donne rien. Serait-ce un google traduction qui vient d’une langue qui n’a pas de grammaire mais kikoolisé pour faire des fautes à chaque mot ou presque… En gros c’est horrible, j’espère que le gars n’a pas le français comme langue maternelle car là c’est grave. Je n’ai jamais vu ça, même chez des enfants qui viennent d’apprendre à lire et écrire.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -2 (+1 / -3)
inaf 17 mai 2011 @ 13:33:57
@Cha: merci Cha pour la traduction, mais ca reste incompréhensible… vous croyez que ces gens parlent comme ils écrivent, en vrai ? qu’est-ce que ca doit être drôle !!!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +4 (+5 / -1)
Cha 17 mai 2011 @ 13:42:45
@Lei: J’aime beaucoup ta version… Si si. Là où j’ai utilisé « Pierre » tu as utilisé « Prière », bien joué ! Ca n’a pas plus de sens mais ça sonne mieux. (On dirait une horde de scientifiques qui étudie une espèce avec un air dubitatif)
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +13 (+13 / -0)
Xarent 17 mai 2011 @ 13:48:45
« Vous pouvez répéter la question ? » (les inconnus)
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +3 (+4 / -1)
Nono 17 mai 2011 @ 14:06:03
Ouais c’est pas faux!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +11 (+11 / -0)
EW 17 mai 2011 @ 17:46:02
bon, double fracture de la rétine et entorse cérébrale, merci !
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+3 / -1)
Perrine 17 mai 2011 @ 18:16:01
J’ai fait cretin 2eme langue je peux vous traduire le 2eme
Salut, comment vous connaitre si je ne commence pas par vous dire bonsoir, et vous connaitre n’est pas un pêché?
Bon OK c’est du mot à mot et ca ne veut toujours rien dire
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -4 (+0 / -4)
Imbarratol 17 mai 2011 @ 18:59:09
Voici mon interprétation personnelle du 1er, faites en ce que vous voulez, mes [fantaisies de traduction] sont en rouge, la traduction littérale peu intelligible qui va avec figure (entre parenthèses).
Je voudrais te remercier [pour] ce que tu nous a donné (a u.R.A ?) Même moi, (ce que tu m’as appris) –> [Tu m'as (appris) aidé à réaliser qu'il faut rester soi-même.] (pas être autrement) Merci de m’avoir aidé [dans ma relation] avec Manon, je pense qu’un jour, (ça)[ton aide permettra] de recoller les morceaux [vers le] chemin de l’amitié. Avec elle, ce chemin est fermé, (nous avons besoin attendre) [il nous faudra attendre et prier pour retrouver calmement (calme)] le chemin, et écouter [la] nature, [les] oiseaux [le bruit de la] rivière pour [se] calmer, pour ouvrir (le chemin) [la voie vers] le pardon [et la] réconciliation, [qu'un signe de la vie nous annoncera prochainement].
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +8 (+8 / -0)
sam 17 mai 2011 @ 19:15:15
j’aime!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -1 (+0 / -1)
Claire 18 mai 2011 @ 07:03:31
Mais vous ne comprenez donc pas ! Le premier, c’est la CIA qui a coupé des morceaux du texte, car ça relevait du secret défense. Encore un complot des Américains pour ne pas qu’on comprenne le statut de ce pauvre kikoolol. Non, parce que si ça c’est pas du langage codé…
@Imbarratol: Etrange ça devrait fonctionner (la preuve)
VN:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Imbarratol 18 mai 2011 @ 13:53:22
@admin: Ah ben oui… Bizarre, j’en avais mis plein, et là, c’est tout noir Oo
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Neve90 20 mai 2011 @ 13:05:11
Selon wikipedia, le sigle U.R.A signifie:
« - Unité de Recherche Associée, en France, un laboratoire de recherche scientifique associé au CNRS. - Unité de Raccordement d’Abonnés : terme utilisé par les opérateurs de télécommunication. Voir le glossaire de l’Autorité de Régulation des Communications Électroniques et des Postes (ARCEP). - Universities Research Association, Association (américaine) d’universités pour la recherche, qui gère Fermilab. - Unité Remplaçable en Atelier - L’aéroport d’Uralsk (Kazakhstan) dans la codification AITA. »
Perso, je pense que la bonne réponse c’est l’aéroport du Kazakhstan!
Kat
17 mai 2011 @ 12:56:51
Pour reprendre une phrase célèbre des Nuls : La po compris…!
RoseAssec
17 mai 2011 @ 13:03:37
Mais merde!
Je ne comprends absolument rien, c’est quoi ce truc?
Aimelle
17 mai 2011 @ 13:04:15
Je demande l’avis du public…
chou
17 mai 2011 @ 13:05:26
« écouter oiseaux nature la riviérre », c’est magnifique…!! et c’est tout ce que j’ai compris!! lol
raph
17 mai 2011 @ 13:07:42
ah, je pourrais traduire le deuxième : « Salut, comment vous connaître si je ne commence par vous dire bonsoir ? Et vous connaître, ce n’est pas un péché ! »
La première, en revanche, c’est du klingon ancien.
lottie
17 mai 2011 @ 13:08:42
» Salut, comment vous connaître si je ne commence pas par vous dire bonsoir. Et vous connaître n’est pas un pêché? »
C’est tout ce que j’ai compris..
Kantes
17 mai 2011 @ 13:10:44
Je vais la tenter cette phrase d’approche la prochaine fois que je suis dans un bar…
Je sens qu’elle doit bien fonctionner!
EDIT: Cap’tain Obvious était passé avant moi…
Do
17 mai 2011 @ 13:15:00
Je demande l’invention du google kikoolol traduction
Kadoc
17 mai 2011 @ 13:17:12
Le 2ème je pense l’avoir compris perso: » Salut, comment vous connaître si je ne commence pas par vous dire bonsoir (?). Et vous connaître n’est pas un pêché ? » ( même traduite, la phrase est douteuse.. )
Par contre le premier… Chapeau à celui ou celle qui le traduira ! ( Ce qui semble impossible )
Et je pense qu’il a dû faire ce suicider plusieurs de ses professeurs de français, si toutefois il est allé à l’école une fois dans sa vie…
Cha
17 mai 2011 @ 13:19:51
Nous aurions pu croire que le premier était un étranger qui aurait pu utiliser son meilleur pote « Google Translate »… Mais le « mwa » me fait dire que c’est juste un abruti au QI de betterave (encore un)…
Quant au 2ème… Facebook a réellement 2 utilisations: le coté réseau social ou le côté meetic…
Dans tous les cas: Va falloir sérieusement réfléchir à la question: On s’en débarrasse COMMENT des gens comme ça?
Marco
17 mai 2011 @ 13:22:22
La vie est dure pour certain !
Cha
17 mai 2011 @ 13:26:15
Pendant que mon efferalgan est en train de ne faire qu’un avec mon verre d’eau, j’ai pu traduire le premier (de façon approximative).
« Je voudrais te remercier, ce que tu nous as donné « a u.r.a » (??) même moi ce que j’ai appris ne peut en être autrement.Même, merci de m’avoir aidé avec Manon, je pense qu’un jour ça recollera les morceaux d’un chemin d’amitié avec elle.Ce chemin est fermé nous avons besoin d’attendre la pierre d’un chemin calme, d’écouter la nature, les oiseaux, la riviere, pour se calmer et pour ouvrir le chemin du pardon.La réconciliation se fera pas un signe de vie. »
Même bien écrit, je comprends pas trop…
Lei
17 mai 2011 @ 13:30:32
Bon, je me lance pour le premier (avec un très gros doute sur la première phrase)
Je voudrais te remercier pour ce que tu nous as donné à u.r.a ( <= ???) et à moi, ce qui m'a appris à ne pas être autrement. Et merci de m'avoir aidé avec Manon, je pense qu'un jour on recollera les morceaux du chemin de l'amitié avec elle. Ce chemin est fermé, nous avons besoin d'attendre la prière d'un chemin calme, écouter la nature, les oiseaux et la rivière pour nous calmer et pour ouvrir le chemin du pardon et de la réconciliation par un signe de vie.
Euh… bon, ça n'a toujours pas beaucoup de sens, mais en gros, il/elle s'est pris(e) la tête avec une amie, et espère que tout va rentrer dans l'ordre si il/elle se pose près de la rivière en écoutant les oiseaux chanter.
geoker
17 mai 2011 @ 13:32:04
Effectivement on comprend que de pie au premier… il y a des mots que l’on connait pourtant mais côte à côte ça donne rien. Serait-ce un google traduction qui vient d’une langue qui n’a pas de grammaire mais kikoolisé pour faire des fautes à chaque mot ou presque…
En gros c’est horrible, j’espère que le gars n’a pas le français comme langue maternelle car là c’est grave. Je n’ai jamais vu ça, même chez des enfants qui viennent d’apprendre à lire et écrire.
inaf
17 mai 2011 @ 13:33:57
@Cha: merci Cha pour la traduction, mais ca reste incompréhensible…
vous croyez que ces gens parlent comme ils écrivent, en vrai ? qu’est-ce que ca doit être drôle !!!
Cha
17 mai 2011 @ 13:42:45
@Lei: J’aime beaucoup ta version… Si si. Là où j’ai utilisé « Pierre » tu as utilisé « Prière », bien joué ! Ca n’a pas plus de sens mais ça sonne mieux. (On dirait une horde de scientifiques qui étudie une espèce avec un air dubitatif)
Xarent
17 mai 2011 @ 13:48:45
« Vous pouvez répéter la question ? » (les inconnus)
Nono
17 mai 2011 @ 14:06:03
Ouais c’est pas faux!
EW
17 mai 2011 @ 17:46:02
bon, double fracture de la rétine et entorse cérébrale, merci !
Perrine
17 mai 2011 @ 18:16:01
J’ai fait cretin 2eme langue je peux vous traduire le 2eme
Salut, comment vous connaitre si je ne commence pas par vous dire bonsoir, et vous connaitre n’est pas un pêché?
Bon OK c’est du mot à mot et ca ne veut toujours rien dire
Imbarratol
17 mai 2011 @ 18:59:09
Voici mon interprétation personnelle du 1er, faites en ce que vous voulez, mes [fantaisies de traduction] sont
en rouge, la traduction littérale peu intelligible qui va avec figure (entre parenthèses).
Je voudrais te remercier [pour] ce que tu nous a donné (a u.R.A ?)
Même moi, (ce que tu m’as appris) –> [Tu m'as (appris) aidé à réaliser
qu'il faut rester soi-même.] (pas être autrement)
Merci de m’avoir aidé [dans ma relation] avec Manon, je pense qu’un jour,
(ça)[ton aide permettra] de recoller les morceaux [vers le] chemin de l’amitié.
Avec elle, ce chemin est fermé, (nous avons besoin attendre)
[il nous faudra attendre et prier pour retrouver calmement (calme)] le chemin, et
écouter [la] nature, [les] oiseaux [le bruit de la] rivière pour [se] calmer,
pour ouvrir (le chemin) [la voie vers] le pardon [et la] réconciliation,
[qu'un signe de la vie nous annoncera prochainement].
sam
17 mai 2011 @ 19:15:15
j’aime!
Claire
18 mai 2011 @ 07:03:31
Mais vous ne comprenez donc pas ! Le premier, c’est la CIA qui a coupé des morceaux du texte, car ça relevait du secret défense. Encore un complot des Américains pour ne pas qu’on comprenne le statut de ce pauvre kikoolol.
Non, parce que si ça c’est pas du langage codé…
Imbarratol
18 mai 2011 @ 13:28:52
Oups, le rouge ne passe pas. *imbécile*
admin
18 mai 2011 @ 13:35:05
@Imbarratol: Etrange ça devrait fonctionner (la preuve)
Imbarratol
18 mai 2011 @ 13:53:22
@admin: Ah ben oui… Bizarre, j’en avais mis plein, et là, c’est tout noir Oo
Neve90
20 mai 2011 @ 13:05:11
Selon wikipedia, le sigle U.R.A signifie:
« - Unité de Recherche Associée, en France, un laboratoire de recherche scientifique associé au CNRS.
- Unité de Raccordement d’Abonnés : terme utilisé par les opérateurs de télécommunication. Voir le glossaire de l’Autorité de Régulation des Communications Électroniques et des Postes (ARCEP).
- Universities Research Association, Association (américaine) d’universités pour la recherche, qui gère Fermilab.
- Unité Remplaçable en Atelier
- L’aéroport d’Uralsk (Kazakhstan) dans la codification AITA. »
Perso, je pense que la bonne réponse c’est l’aéroport du Kazakhstan!
Sara
20 mai 2011 @ 19:31:52
mes yeux me brulent !!!
Imbarratol
20 mai 2011 @ 19:34:38
@Neve90: Échange illicite, peut-être.. ?
Neve
20 mai 2011 @ 23:26:42
@Imbarratol : Hmmmm! Fort possible! C’est peut-être un message codé
Gaz-L
16 fév 2012 @ 00:32:48
a.u.r.a > Laura?