Sympa le mec qui vient ramener sa science… tout ça pour une faute…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -33 (+2 / -35)
Raptor625 04 déc 2010 @ 12:18:16
D’un autre coté tu sors pas des phrases en anglais si tu sais pas en faire ‘-_-
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +20 (+24 / -4)
moi 04 déc 2010 @ 12:52:23
Il écrit en telegramme ou quoi? Lol, je parle, lol, trés bien, lol, anglais, lol, I ma quasi, lol, a bilungage man lol, affectueusement lol.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +45 (+48 / -3)
Nom (obligatoire) 04 déc 2010 @ 12:57:08
C’est vrai qu’on est tous hyper balèze en anglais, Raptor. Moi je dis c’est bien d’avoir essayé, l’erreur est censée être HUMAINE. (L’aide aussi est censée être humaine, moi je dirais qu’elle est plutôt sauvage, vous savez, comme un animal de jungle. Tu fais une faute = On t’agresse au lieu de t’expliquer où sont tes erreurs.) (*Si vous me parlez, je suis déjà plus là.*)
Sinon il le prend plutôt bien, avec un peu trop de « lol » même ..
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -14 (+7 / -21)
Bibou 04 déc 2010 @ 13:14:55
Génie or not génie? Telle is la question.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +10 (+13 / -3)
Claire 04 déc 2010 @ 13:15:48
admettons, il n’a pas accordé son verbe. Mais que veut dire sa phrase????
Que du bonheur celui-là! N’empêche on sait toujours pas s’il a utilisé Google Translate. Je suis persuadé que certains internautes sont capables de faire encore pire que Google Translate. Au fait c’est quoi un « KiKooLoL »?
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -3 (+3 / -6)
lolo 04 déc 2010 @ 15:01:33
même en français, son statut reste… « particulier »
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +4 (+7 / -3)
Laura 04 déc 2010 @ 15:20:51
Je crois que « for power » peut être traduit par « pour pouvoir » . Si on prend mot à mot. A partir de là, on peut comprendre ce qu’il tente de nous dire. Traduction libre : « Un monde libre pour vivre avec la fille que j’aimerai toute ma vie jusqu’à la mort de sa race à sa grand mère » @Mart : Un KiKooLol : http://desencyclopedie.wikia.com/wiki/Kikoolol Plus traditionnellement appelé « un Kévin ».
Laura – ah oué mé lol grav lartik wiki lol sa maire Kevin ça me parle plus que kikoulol, là je situe direct. Ceci dit, je trouve Spacebook beaucoup plus amusant depuis qu’on est passé du Who’s Who de la branchitude au Who’s Who de la beaufitude.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -4 (+1 / -5)
Josianne 05 déc 2010 @ 13:44:55
lol , kikoo , lol.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +3 (+3 / -0)
dobi 05 déc 2010 @ 17:11:11
wohiooo, j’ai compris ce qu’il voulait dire : un monde libre pour pouvoir vivre avec les filles un amour éternel Ca fait qu’une faute mais ça pue le traducteur effectivement ^^
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +6 (+6 / -0)
Prof d'anglais 05 déc 2010 @ 18:00:58
Le genre de calvaires dont je me passerais bien dans les copies que je corrige…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +15 (+15 / -0)
Dodo 05 déc 2010 @ 19:31:26
« Lol merci lol » A mettre dans les citations de Kevin…
Moi ,j’avoue être nul en anglais , mais « quand on sait pas parler anglais ,on parle pas anglais ». ( le prof qui nous faisait jamais cours ,et dés qu’un éléve bavardait , même si c’est « t’as un effaceur » arrêt du cours , et on fait ce qu’on veut ,mais il nous apprend rien , ça aide pas à progresser en anglais !) . Mais j’avoue qu’en anglais ,je pourrais faire pire ! ( test avec une copine , Elle a eu un 13 avec un devoir fait au traducteur. Moi , 9/20 sans traducteur !)
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+3 / -3)
Gwenn 06 déc 2010 @ 00:11:30
Ca doit être quelqu’un de sympa car son ami est très patient et lui explique simplement, sans le juger….il va jusqu’à lui dire qu’il est un génie incompris…si c’est pas de l’amitié ça..
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +1 (+2 / -1)
chat-alors 06 déc 2010 @ 08:55:45
All your base are belong to us!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +6 (+6 / -0)
Duncan 06 déc 2010 @ 16:56:50
C’lui-là n’est pas mal. Ca me fait penser à une caricature d’un mec gêné, ces « lol » à répétition. « Salut lol ça va lol moi ouai lol lol j’ai lol un nouveau lol chien lol » Sinon, la phrase exact aurait plus été du genre « A free world to live a love with the girls forever », déjà ç’eut été plus correct. Ce qui aurait été Epic, ç’aurait été un bon gros foirage, avec un mot pas du tout adéquat ><. On remarquera aussi que « l’agresseur » dit « TES statuts », ça sous-entend que ce n’est pas le premier dans le genre :/
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +7 (+7 / -0)
houna 22 avr 2011 @ 16:26:43
sinon à part lol, tu sais dire quoi? bah mdr…
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+2 / -0)
Yannos 11 juin 2011 @ 18:41:14
Je crois qu’il a tout dit : « lol merci lol ». va lutter contre ça…
ewok
04 déc 2010 @ 12:12:18
Sympa le mec qui vient ramener sa science… tout ça pour une faute…
Raptor625
04 déc 2010 @ 12:18:16
D’un autre coté tu sors pas des phrases en anglais si tu sais pas en faire ‘-_-
moi
04 déc 2010 @ 12:52:23
Il écrit en telegramme ou quoi? Lol, je parle, lol, trés bien, lol, anglais, lol, I ma quasi, lol, a bilungage man lol, affectueusement lol.
Nom (obligatoire)
04 déc 2010 @ 12:57:08
C’est vrai qu’on est tous hyper balèze en anglais, Raptor.
Moi je dis c’est bien d’avoir essayé, l’erreur est censée être HUMAINE.
(L’aide aussi est censée être humaine, moi je dirais qu’elle est plutôt sauvage, vous savez, comme un animal de jungle. Tu fais une faute = On t’agresse au lieu de t’expliquer où sont tes erreurs.)
(*Si vous me parlez, je suis déjà plus là.*)
Sinon il le prend plutôt bien, avec un peu trop de « lol » même ..
Bibou
04 déc 2010 @ 13:14:55
Génie or not génie? Telle is la question.
Claire
04 déc 2010 @ 13:15:48
admettons, il n’a pas accordé son verbe. Mais que veut dire sa phrase????
Gan
04 déc 2010 @ 13:34:57
Non mais, confondre le verbe pouvoir avec le nom…
mart de T+
04 déc 2010 @ 13:56:14
Que du bonheur celui-là!
N’empêche on sait toujours pas s’il a utilisé Google Translate. Je suis persuadé que certains internautes sont capables de faire encore pire que Google Translate.
Au fait c’est quoi un « KiKooLoL »?
lolo
04 déc 2010 @ 15:01:33
même en français, son statut reste… « particulier »
Laura
04 déc 2010 @ 15:20:51
Je crois que « for power » peut être traduit par « pour pouvoir » . Si on prend mot à mot.
A partir de là, on peut comprendre ce qu’il tente de nous dire. Traduction libre : « Un monde libre pour vivre avec la fille que j’aimerai toute ma vie jusqu’à la mort de sa race à sa grand mère »
@Mart : Un KiKooLol : http://desencyclopedie.wikia.com/wiki/Kikoolol
Plus traditionnellement appelé « un Kévin ».
mart de T+
04 déc 2010 @ 15:43:42
Laura – ah oué mé lol grav lartik wiki lol sa maire
Kevin ça me parle plus que kikoulol, là je situe direct. Ceci dit, je trouve Spacebook beaucoup plus amusant depuis qu’on est passé du Who’s Who de la branchitude au Who’s Who de la beaufitude.
Josianne
05 déc 2010 @ 13:44:55
lol , kikoo , lol.
dobi
05 déc 2010 @ 17:11:11
wohiooo, j’ai compris ce qu’il voulait dire :
un monde libre pour pouvoir vivre avec les filles un amour éternel
Ca fait qu’une faute mais ça pue le traducteur effectivement ^^
Prof d'anglais
05 déc 2010 @ 18:00:58
Le genre de calvaires dont je me passerais bien dans les copies que je corrige…
Dodo
05 déc 2010 @ 19:31:26
« Lol merci lol »
A mettre dans les citations de Kevin…
Aimelle
05 déc 2010 @ 19:31:38
Littéralement incompréhensible…
tourtinet
05 déc 2010 @ 21:42:54
Moi ,j’avoue être nul en anglais , mais « quand on sait pas parler anglais ,on parle pas anglais ».
( le prof qui nous faisait jamais cours ,et dés qu’un éléve bavardait , même si c’est « t’as un effaceur » arrêt du cours , et on fait ce qu’on veut ,mais il nous apprend rien , ça aide pas à progresser en anglais !) .
Mais j’avoue qu’en anglais ,je pourrais faire pire ! ( test avec une copine , Elle a eu un 13 avec un devoir fait au traducteur. Moi , 9/20 sans traducteur !)
Gwenn
06 déc 2010 @ 00:11:30
Ca doit être quelqu’un de sympa car son ami est très patient et lui explique simplement, sans le juger….il va jusqu’à lui dire qu’il est un génie incompris…si c’est pas de l’amitié ça..
chat-alors
06 déc 2010 @ 08:55:45
All your base are belong to us!
Duncan
06 déc 2010 @ 16:56:50
C’lui-là n’est pas mal.
Ca me fait penser à une caricature d’un mec gêné, ces « lol » à répétition.
« Salut lol ça va lol moi ouai lol lol j’ai lol un nouveau lol chien lol »
Sinon, la phrase exact aurait plus été du genre « A free world to live a love with the girls forever », déjà ç’eut été plus correct.
Ce qui aurait été Epic, ç’aurait été un bon gros foirage, avec un mot pas du tout adéquat ><.
On remarquera aussi que « l’agresseur » dit « TES statuts », ça sous-entend que ce n’est pas le premier dans le genre :/
houna
22 avr 2011 @ 16:26:43
sinon à part lol, tu sais dire quoi? bah mdr…
Yannos
11 juin 2011 @ 18:41:14
Je crois qu’il a tout dit : « lol merci lol ». va lutter contre ça…
Youpi
28 juin 2011 @ 20:59:46
@Gan: Ah !!! C’était donc ça ! Merci XD