« Oublie ton ex mais ne m’oublie pas, ainsi de notre couple et notre mariage…. »
non?
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +5 (+6 / -1)
Cha 02 août 2010 @ 21:23:55
@ Vlan: merci pour la traduction, j’y voyais plus très clair avec mes morceaux de rétine qui s’en allaient avec mon sang. As-tu un décodeur spécial pour ce genre de phrases?
Mais sinon, en fait, concrètement, là maintenant de suite, la phrase.. Elle veut rien dire… Si ?
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +5 (+5 / -0)
Stouu 02 août 2010 @ 21:43:59
Ahh Merci ‘Vlan’ pour la traduction. J’trouvais pas le rapport avec couple et mariage, car y manquait le mot pas. Et Cha’ si la phrase est claire, elle demande que son gars oubli son ex pour se consacrer à son couple et penser à eux et le futur (mariage…)
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+2 / -0)
elleisse 02 août 2010 @ 21:50:08
Je dirais :
« Oublie ton ex petit(e) ami(e) pour te consacrer entièrement à la personne que tu aimes, à ton couple et à ton union sacrée ».
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +8 (+8 / -0)
Dexthea 02 août 2010 @ 22:31:33
Mais pourquoi écrire « kouple » au lieu de « couple » ??? Parce que le « k » est plus près du « o » sur le clavier ? hmm hmm
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +8 (+8 / -0)
Rui 02 août 2010 @ 22:33:50
Nan mais le but c’est de réinventer to-talement le language! Le détruire tel qu’on l’a connu!
C’est un peu le même cas pour ‘comme’, il devient ‘com’ en sms mais pourtant, j’ai plus beaucoup plus souvent ‘kom’. Ou c’est l’ésthéstisme du ‘K’ qui les touche.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +1 (+2 / -1)
Malt 03 août 2010 @ 00:35:59
Zut!! Je n’ai qu’un petit Robert, un Bled et un Bescherelle… pas les bons dictionnaire et livres pour déchiffrer ce charabia!!!!!!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +4 (+4 / -0)
Dexthea 03 août 2010 @ 00:39:54
@ #8 « Nan mais le but c’est de réinventer to-talement le language! Le détruire tel qu’on l’a connu! » ça me rappelle un conte où un mec réinventait la langue en appelant chaque chose par un autre mot, à force il a oublié la langue de base et ne pouvait plus communiqué avec personne… Le pire c’est qu’ils sont plusieurs et que eux ils se comprennent o_O
(En plus, perso je trouve le C plus joli que le K esthétiquement )
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +5 (+5 / -0)
Rui 03 août 2010 @ 00:55:16
J’ai essayé la chose avec les couleurs, pour une histoire de perception des choses ainsi que le langage. Avec de la pratique, on s’y fait.
Ce serait intéressant à tester… Ce que tu dis me fait aussi penser au langage des jumeaux, ceux qui s’inventent un dialecte… ça c’est quequechose
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Max 03 août 2010 @ 02:33:34
Vous ne comprenez pas bien pourquoi on écrit « kom » et pas « com ». C’est tout simple.
En fait, choisir entre « c », « qu » et « k » c’est beaucoup trop compliqué pour un kikoo. Trois choix vous vous rendez compte ? Donc pour simplifier on a pris celui qui fait toujours le son [k] (je ne sais pas si c’est la bonne lettre phonétique, je ne connais pas l’alphabet phonétique), la lettre « k » (oui, avec le « c » et le « qu » y a plein de règles relous… berk)
Voilà
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +1 (+1 / -0)
Rui 03 août 2010 @ 02:43:11
Règles fon-da-men-tale que tu nous rapelles, oh gourou du kikoo!!
C’est vrai qu’au fond c’est que de l’oral restrancrit. Comme tous ces ‘-y’ en fin de phrase… ‘ouais ey tu vois elle cey troöô mah bestaàaaàaàah’. C’est pas très joli mais des gens parlent comme ça. Ah cey kikoo alorreuh, finiront jamais de nous épater!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
JIN ROH Scorpio 03 août 2010 @ 03:04:52
J’ai l’impression que certaines personnes parlent avec google translator dans la bouche.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +4 (+5 / -1)
Claire 03 août 2010 @ 11:56:25
Bravo pour la traduction et pour cette fantastique explication de la logique kikoolol.
Sinon pour le deuxième, je proposerais : « Qui vous hait aujourd’hui? » ou bien « Par qui êtes-vous haï aujourd’hui? »
Cependant ce traducteur ne peut hélas rien pour le langage kikoolol. En espérant qu’il vous soit tout de même utile, votre dévoué Hector (non pardon HeKtOoor)
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Dexthea 03 août 2010 @ 21:55:12
Sans H, je suis pas sûre qu’ils comprennent le concept des lettres muettes
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Melius 04 août 2010 @ 02:31:31
Euh perso, même ayant l’habitude de parler en langage Sms aux « kikoolol » comme vous les appelez (car j’ai l’impression que si j’écris en français, ils comprennent pas ..) bah, j’comprends pas ce que cette personne a voulu dire.. et détrompez vous, la traduction n’est pas forcément vraie.. car dans ce langage, y’a pas de règles, chacun invente ses propres mots, du coup, des fois ils se comprennent même pas entre eux.. O_o
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+1 / -1)
Aldog1 04 août 2010 @ 15:27:40
@ #8
Le livre dont tu parle c’est « Alice de l’autre coté du miroir » une autre version (plus adulte) du conte d’Alice au pays des merveilles et le personnage en question qui deforme totalement la langue n’est autre que Georgy-Porgy. (Désolé pour cet étalage de connaissance sans interêt qui sans doute n’interesse absolument personne .. )
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+1 / -1)
Rui 04 août 2010 @ 17:57:48
Je suis ravie de l’apprendre mais ce n’avait effectivement aucun rapport avec le livre et ce personnage!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Dexthea 05 août 2010 @ 11:15:21
Euh franchement je sais plus, vieux souvenir d’un court d’allemand, alors ça peut aussi être autre chose. Mais merci !
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
pierrotdelalune 29 sept 2010 @ 10:16:50
Le mouah a la place de moi je trouve ça rigolo, délire
Meve
02 août 2010 @ 21:16:27
j’ai mal aux yeux!
Rui
02 août 2010 @ 21:18:01
Mais c’est juste ENORME!!
vlan
02 août 2010 @ 21:18:47
« Oublie ton ex mais ne m’oublie pas, ainsi de notre couple et notre mariage…. »
non?
Cha
02 août 2010 @ 21:23:55
@ Vlan: merci pour la traduction, j’y voyais plus très clair avec mes morceaux de rétine qui s’en allaient avec mon sang. As-tu un décodeur spécial pour ce genre de phrases?
Mais sinon, en fait, concrètement, là maintenant de suite, la phrase.. Elle veut rien dire… Si ?
Stouu
02 août 2010 @ 21:43:59
Ahh Merci ‘Vlan’ pour la traduction. J’trouvais pas le rapport avec couple et mariage, car y manquait le mot pas.
Et Cha’ si la phrase est claire, elle demande que son gars oubli son ex pour se consacrer à son couple et penser à eux et le futur (mariage…)
elleisse
02 août 2010 @ 21:50:08
Je dirais :
« Oublie ton ex petit(e) ami(e) pour te consacrer entièrement à la personne que tu aimes, à ton couple et à ton union sacrée ».
Dexthea
02 août 2010 @ 22:31:33
Mais pourquoi écrire « kouple » au lieu de « couple » ??? Parce que le « k » est plus près du « o » sur le clavier ? hmm hmm
Rui
02 août 2010 @ 22:33:50
Nan mais le but c’est de réinventer to-talement le language! Le détruire tel qu’on l’a connu!
C’est un peu le même cas pour ‘comme’, il devient ‘com’ en sms mais pourtant, j’ai plus beaucoup plus souvent ‘kom’. Ou c’est l’ésthéstisme du ‘K’ qui les touche.
Malt
03 août 2010 @ 00:35:59
Zut!! Je n’ai qu’un petit Robert, un Bled et un Bescherelle… pas les bons dictionnaire et livres pour déchiffrer ce charabia!!!!!!
Dexthea
03 août 2010 @ 00:39:54
@ #8
« Nan mais le but c’est de réinventer to-talement le language! Le détruire tel qu’on l’a connu! »
ça me rappelle un conte où un mec réinventait la langue en appelant chaque chose par un autre mot, à force il a oublié la langue de base et ne pouvait plus communiqué avec personne…
Le pire c’est qu’ils sont plusieurs et que eux ils se comprennent o_O
(En plus, perso je trouve le C plus joli que le K esthétiquement )
Rui
03 août 2010 @ 00:55:16
J’ai essayé la chose avec les couleurs, pour une histoire de perception des choses ainsi que le langage. Avec de la pratique, on s’y fait.
Ce serait intéressant à tester… Ce que tu dis me fait aussi penser au langage des jumeaux, ceux qui s’inventent un dialecte… ça c’est quequechose
Max
03 août 2010 @ 02:33:34
Vous ne comprenez pas bien pourquoi on écrit « kom » et pas « com ». C’est tout simple.
En fait, choisir entre « c », « qu » et « k » c’est beaucoup trop compliqué pour un kikoo. Trois choix vous vous rendez compte ? Donc pour simplifier on a pris celui qui fait toujours le son [k] (je ne sais pas si c’est la bonne lettre phonétique, je ne connais pas l’alphabet phonétique), la lettre « k » (oui, avec le « c » et le « qu » y a plein de règles relous… berk)
Voilà
Rui
03 août 2010 @ 02:43:11
Règles fon-da-men-tale que tu nous rapelles, oh gourou du kikoo!!
C’est vrai qu’au fond c’est que de l’oral restrancrit. Comme tous ces ‘-y’ en fin de phrase… ‘ouais ey tu vois elle cey troöô mah bestaàaaàaàah’. C’est pas très joli mais des gens parlent comme ça. Ah cey kikoo alorreuh, finiront jamais de nous épater!
JIN ROH Scorpio
03 août 2010 @ 03:04:52
J’ai l’impression que certaines personnes parlent avec google translator dans la bouche.
Claire
03 août 2010 @ 11:56:25
Bravo pour la traduction et pour cette fantastique explication de la logique kikoolol.
Sinon pour le deuxième, je proposerais : « Qui vous hait aujourd’hui? » ou bien « Par qui êtes-vous haï aujourd’hui? »
Dexthea
03 août 2010 @ 12:03:45
Merci Claire !!!
Hector
03 août 2010 @ 18:24:57
Voici ci le lien d’un traducteur de langage sms: http://www.traducteur-sms.com/
Cependant ce traducteur ne peut hélas rien pour le langage kikoolol.
En espérant qu’il vous soit tout de même utile, votre dévoué Hector (non pardon HeKtOoor)
Dexthea
03 août 2010 @ 21:55:12
Sans H, je suis pas sûre qu’ils comprennent le concept des lettres muettes
Melius
04 août 2010 @ 02:31:31
Euh perso, même ayant l’habitude de parler en langage Sms aux « kikoolol » comme vous les appelez (car j’ai l’impression que si j’écris en français, ils comprennent pas ..) bah, j’comprends pas ce que cette personne a voulu dire.. et détrompez vous, la traduction n’est pas forcément vraie.. car dans ce langage, y’a pas de règles, chacun invente ses propres mots, du coup, des fois ils se comprennent même pas entre eux.. O_o
Aldog1
04 août 2010 @ 15:27:40
@ #8
Le livre dont tu parle c’est « Alice de l’autre coté du miroir » une autre version (plus adulte) du conte d’Alice au pays des merveilles et le personnage en question qui deforme totalement la langue n’est autre que Georgy-Porgy.
(Désolé pour cet étalage de connaissance sans interêt qui sans doute n’interesse absolument personne .. )
Rui
04 août 2010 @ 17:57:48
Je suis ravie de l’apprendre mais ce n’avait effectivement aucun rapport avec le livre et ce personnage!
Dexthea
05 août 2010 @ 11:15:21
Euh franchement je sais plus, vieux souvenir d’un court d’allemand, alors ça peut aussi être autre chose. Mais merci !
pierrotdelalune
29 sept 2010 @ 10:16:50
Le mouah a la place de moi je trouve ça rigolo, délire