Hummm l’écriture donne pas envie de rencontrer la personne! mais bon il est étranger ça peut se comprendre! beaucoup d’audace pour envoyer un message privé à une personne qu’il ne connait pas, il s’arrête qu’au physique pour rencontrer quelqu’un, chacun son point de vue!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+2 / -0)
chou 30 avr 2010 @ 20:26:25
pas « verimon tre joliii » ce message!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +5 (+5 / -0)
Mimi 30 avr 2010 @ 20:35:08
Oulala. . . Je ne sais pas s’il faut en rire ou en pleurer! >.<
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +2 (+2 / -0)
Patate 30 avr 2010 @ 21:05:50
Il aurait au moins pu utiliser google translate. Sa n’aurait pas pu etre pire …
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +4 (+5 / -1)
dylan 01 mai 2010 @ 10:55:08
C’est marrant, il y a même l’accent algérien dans son commentaire (verimon tre joli) !
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +9 (+9 / -0)
Poussin 01 mai 2010 @ 13:28:37
Bohhhh okay c’est rigolo mais c’est pas cool de se moquer de son orthographe vu qu’il est étranger…. Essayez-donc de baragouiner l’arabe ou l’espagnol et je pense qu’on aura plein de petits posts ici !
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -3 (+1 / -4)
Ahmed 01 mai 2010 @ 13:30:53
Maudit blédart ^^
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +3 (+4 / -1)
Tricot 01 mai 2010 @ 18:55:15
Haha, c’est classique ce genre de types. Comme dit Ahmed, c’est ce qu’on appelle un blédard, et un vrai.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : 0 (+0 / -0)
Lolilol 04 mai 2010 @ 10:31:17
Oui, un blédard, et alors? o_O J’avoue que ce post est vraiment, vraiment excellent. Mais vous, essayez de poster en arabe… Qu’on rigole un peu! C’est rigolo, mais de dire « Le dictionnaire est mort… » c’est un peu gros quand meme!
VA:F [1.9.17_1161]
Score : -1 (+0 / -1)
babou 05 mai 2010 @ 10:44:37
yes eats note coule, i ise note frenche end its note easy tout spike ane anoser languouaige.
Si vous arrivez a traduire ce que j’ai ecrit, je le pense vraiment.
VA:F [1.9.17_1161]
Score : +1 (+1 / -0)
LoupLeFou 17 nov 2010 @ 12:13:21
#6 : Vu que les blédards ne maitrisent aucune langue (surtout pas l’arabe), je vois pas trop à quoi google translate pourrait servir.
Harley Der Schädling
30 avr 2010 @ 20:23:10
Dur.
Florian
30 avr 2010 @ 20:24:12
Le dictionnaire est mort…
chou
30 avr 2010 @ 20:25:03
Hummm l’écriture donne pas envie de rencontrer la personne! mais bon il est étranger ça peut se comprendre! beaucoup d’audace pour envoyer un message privé à une personne qu’il ne connait pas, il s’arrête qu’au physique pour rencontrer quelqu’un, chacun son point de vue!
chou
30 avr 2010 @ 20:26:25
pas « verimon tre joliii » ce message!
Mimi
30 avr 2010 @ 20:35:08
Oulala. . . Je ne sais pas s’il faut en rire ou en pleurer! >.<
Patate
30 avr 2010 @ 21:05:50
Il aurait au moins pu utiliser google translate. Sa n’aurait pas pu etre pire …
dylan
01 mai 2010 @ 10:55:08
C’est marrant, il y a même l’accent algérien dans son commentaire (verimon tre joli) !
Poussin
01 mai 2010 @ 13:28:37
Bohhhh okay c’est rigolo mais c’est pas cool de se moquer de son orthographe vu qu’il est étranger…. Essayez-donc de baragouiner l’arabe ou l’espagnol et je pense qu’on aura plein de petits posts ici !
Ahmed
01 mai 2010 @ 13:30:53
Maudit blédart ^^
Tricot
01 mai 2010 @ 18:55:15
Haha, c’est classique ce genre de types.
Comme dit Ahmed, c’est ce qu’on appelle un blédard, et un vrai.
Lolilol
04 mai 2010 @ 10:31:17
Oui, un blédard, et alors? o_O
J’avoue que ce post est vraiment, vraiment excellent. Mais vous, essayez de poster en arabe… Qu’on rigole un peu!
C’est rigolo, mais de dire « Le dictionnaire est mort… » c’est un peu gros quand meme!
babou
05 mai 2010 @ 10:44:37
yes eats note coule, i ise note frenche end its note easy tout spike ane anoser languouaige.
Si vous arrivez a traduire ce que j’ai ecrit, je le pense vraiment.
LoupLeFou
17 nov 2010 @ 12:13:21
#6 : Vu que les blédards ne maitrisent aucune langue (surtout pas l’arabe), je vois pas trop à quoi google translate pourrait servir.